Mostrando entradas con la etiqueta g. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta g. Mostrar todas las entradas

lunes, 11 de marzo de 2024

La máscara habla

Viñetas de la historieta complementaria del número 2 de Extraño AW!

Entre otros proyectos, ando ultimando el que será el segundo número impreso de Extraño AW!, esa serie de comic-books cuyo primer número se editó allá por 2020 y que ha tenido su continuidad a través de entregas seriadas en este blog. El número 2 contará con el material publicado bajo el nombre de "Salto temporal" e incorpora un buen puñado de páginas extra e inéditas entre las que se incluye una interesante historia sobre una de las voces más enigmáticas de este teatro de sueños que es Arcadia. Se trata de "la máscara" y lo que tiene que decir es de lo más revelador.

sábado, 28 de marzo de 2020

Nightwaks!

En este tiempo de confinamiento en casa, mi esfuerzos van orientados a preparar y dar forma a nuevos proyectos para Wak! y, de camino, pues aprovecho para hacer pruebas y realizar diseños de ideas que me vienen a la cabeza. 

jueves, 21 de julio de 2016

Life after 2 / La vida después 2

She knew there was no hope in this dying world. However, she was determined to keep walking into an uncertain future with the eagerness for the new life that was growing inside her.
Ella sabía que no había ninguna esperanza en este mundo moribundo. Sin embargo, estaba decidida a seguir caminando hacia un futuro incierto con el entusiasmo por la nueva vida que se estaba gestando en su interior.

sábado, 25 de junio de 2016

Life after / La vida después

This is the story of a life in the world after the world we know. The story of a handful of survivors but, especially, it's a story about the life of She, the unforgettable girl with a bowler hat.
Esta es la historia de una vida en el mundo después del mundo que conocemos. La historia de un puñado de supervivientes pero, especialmente, es la historia acerca de la vida de Ella, la inolvidable chica del bombín.

martes, 1 de marzo de 2016

The woods inside / El bosque interior

The nightmare spread its domain to any place where a human being could fall prey to its dark power. Its will was to be getting stronger, so it was looking for vulnerable souls, people who were abandoned to their fate, to submit them. In fact, the so-called "sweet nightmare" had become the most bitter of dreams.
La pesadilla extendía su dominio hasta cualquier lugar donde un ser humano pudiera ser presa de su oscuro poder. Su voluntad era la de hacerse cada vez más fuerte, buscaba almas vulnerables, seres abandonados a su destino, para someterlos. De hecho, la llamada "dulce pesadilla" se había convertido en el más amargo de los sueños.

viernes, 1 de mayo de 2015

Routines / Rutinas

This story was previosly published in Spanish in issue # 20 (2009) of comic magazine "Dos veces breve".
Esta historieta fue previamente publicada en español en el número 20 (2009) de la revista de cómics "Dos veces breve".

viernes, 18 de mayo de 2012

Dreams / Sueños

The comic I am posting below was published previously in issue # 22 of the comics anthology "Dos veces breve." Originally it was published in two pages, and Vicente, the editor, allowed me to play with a combination of b&w and color in the same comic. Now, I have collected it in a long strip and presented you in the mute version as well...  I hope you create your own version of the story.

El cómic que reproduzco en esta entrada fue publicado previamente en el nº 22 de la revista "Dos Veces Breve". Originalmente ocupaba dos páginas y Vicente, el editor, me permitió jugar con una combinación de blanco y negro y color en un mismo cómic. Ahora, lo he unido todo en una larga tira y os la presento en su versión muda... bueno, espero que hagáis vuestra propia interpretación de la historia.




sábado, 30 de julio de 2011

the inner forest / el bosque interior

This is the reason why I make comics, they are more than putting text and drawings together. They're a way to tell a story, to communicate feelings, to express ideas... and the most important is that comics are, mainly, a narrative art. Comics are useless if you tell nothing.
Esa es la razón por la que hago cómics, son algo más que juntar texto y dibujos. Son una forma de contar una historia, de transmitir sentimientos, de expresar ideas... y los más importante es que los cómics son, ante todo, un arte narrativo. Un cómic que no cuenta algo sirve de muy poco.

The original spanish version of this page was published in issue 21 of "Dos Veces Breve" (a spanish comics anthology)
La versión original en español de esta página fue publicada en el número 21 de "Dos Veces Breve" (aún estáis a tiempo de redescubrirla)

jueves, 9 de junio de 2011

troublemakers

For new English-speaking readers, a timely collection of strips previously published in 2008.

jueves, 24 de julio de 2008

2BV 15: parecidos razonables

Que conste que esto no es un spoiler pero sí voy a daros, estimados seguidores, alguna información confidencial de cierto interés. Viene al caso porque he tenido de nuevo la ocasión de colaborar en Dos veces breve, en su número 15 que sale a la venta por estas fechas. Para la ocasión, intentando aprovechar al máximo la página que me ofrece el editor breve, he realizado una historia autoconclusiva con un final abierto. He aquí una muestra de la misma:

Lo curioso del caso es que al lector atento no se le escapará el razonable parecido entre el protagonista de la historieta "Saldos" de 2BV 15 y nuestro enigmático G de "Extraños en Arcadia".¿Es o no es el mismo personaje? Bueno, os recomiendo, por otras muchas razones mejores que mi historieta que consigáis vuestro ejemplar de Dos veces breve y de paso hagáis vuestras propias conjeturas sobre este posible prólogo a "Extraños en Arcadia".

lunes, 25 de febrero de 2008

proceso: las migrañas atacan de nuevo (1)

En una serie de cuatro tiras que publicaré a lo largo de esta semana se completará esta nueva entrega de los extraños de Arcadia.

martes, 17 de abril de 2007

la cantinela de fetichini

nota: el tema "livin' thing" es (c) E.L.O., pero para la ocasión, fetichini lo intepreta en la versión de Beautiful South.
traducción aproximada de mi cosecha: "navegando lejos en la cresta de la ola, es algo mágico! oh y rodando y cabalgando y durmiendo y deslizándose, es mágico!"
© 2007-2026 Rafa Infantes