Mostrando entradas con la etiqueta 2 veces breve. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta 2 veces breve. Mostrar todas las entradas

viernes, 1 de mayo de 2015

Routines / Rutinas

This story was previosly published in Spanish in issue # 20 (2009) of comic magazine "Dos veces breve".
Esta historieta fue previamente publicada en español en el número 20 (2009) de la revista de cómics "Dos veces breve".

sábado, 27 de julio de 2013

2VB second chance / 2VB segunda oportunidad


Zona Negativa revisits the cancelled comic anthology "Dos veces breve" including an interview with its publisher, Vincente Galadí. Now you have a second chance to get a handful of good stories for a reasonable price.
(The drawing belongs to the story "Dreams" published in this magazine)
Zona Negativa revisita la revista de cómics ya cancelada "Dos veces breve" incluyendo una entrevista con su editor, Vicente Galadí. Ahora tenéis una segunda oportunidad para haceros con un buen puñado de historietas a un precio más que razonable.
(El dibujo pertenece a la historieta "Sueños" publicada en esta esta revista)

domingo, 16 de junio de 2013

Hero overexploitation / La sobreexplotación del héroe


Regarding the previous post, I must confess that the Flamenking's image is taken from this one. I drew it as the poster for the "1st. Meeting on Comic in Cordoba" celebrated in 2003. This case is an obvious example of reuse of materials. In the final poster, it only appeared the lower half.
A propósito del la entrada anterior, debo confesar que la imagen de Flamenking está tomada de esta otra. La dibuje como cartel del "1er. Encuentro del Cómic en Córdoba" celebrado en 2003. Un caso obvio de reaprovechamiento de materiales. En el cartel final, sólo se utilizó la mitad inferior.



This did not prevent that I used this image once again for this fake advertising published in the issue #3 of the comic anthology "Killer Toons 2.0".
Esto no impidió que usase de nuevo esta imagen para esta publicidad falsa publicada en el número 3 de la revista de cómics "Killer Toons 2.0".


To top it off, I decided to use this drawing again. In this case in a panel of the story "Constellation" published in the comic anthology "Dos veces breve" as you can see in this post.
Por si fuera poco, decidí utilizar este dibujo otra vez. En este caso en una viñeta de la historia "Constelación", publicada en la revista "Dos veces breve",  tal y como se puede ver en esta entrada.

And the question is: Could and artist live by a single work?
Y la pregunta es: ¿Puede un artista vivir de una sola obra?

domingo, 2 de octubre de 2011

The naked truth / La verdad al desnudo

Following the previous post I would like to share some thoughts / confessions. First of all, I'd like to say that drawing comics is terribly laborious for me. I think, unless you are a genius, creative process involves some form of pain and, sometimes, frustration. However, I can not resist the temptation to telling stories  through this medium that lets you use resources and narrative resorts no other has. For this reason, I love the artists who try out looking for new ways in comics and make possible a step further becoming comics unique and irreplaceable.
In my case, I am just a enthusiast narrator of this thing we call comics and, as the great writer Felipe Hernández Cava says, is becoming more a form of apostolate than professionDespite this, I think there is still much to explore and new digital media represent more an opportunity than an enemy.

A raíz de la entrada anterior se me ha ocurrido compartir algunas reflexiones/confesiones con vosotros. Para empezar diré que me resulta terriblemente laborioso hacer cómics. Creo que, salvo que seas un genio, todo proceso creativo conlleva una cierta forma de dolor y a veces de frustración. Sin embargo, no me resisto a la tentación de narrar a través de un medio que te permite utilizar recursos y soluciones narrativas que no posee ningún otro. Por esta razón, me encanta la gente que experimenta buscando nuevos caminos en el cómic y posibilitan, con ello, avanzar un paso más para hacerlo único e insustituible.
En mi caso, me limito a ser un apasionado narrador de esto que llamamos historietas y que, como dice el gran guionista Felipe Hernández Cava, se está convirtiendo más en una forma de apostolado que de profesión (visto lo visto). Pese a todo, creo que hay aún mucho por explorar y que los nuevos medios digitales suponen más una oportunidad que un enemigo.


In the case of my works for the anthology "Dos Veces Breve",  I always looked for something special and different for each collaboration. In fact, in "Constellation" I started a new way of doing my comics.  Due to my style was somewhat crude, I wanted to find refined graphics shapes. Starting point was scanned sketches and digitalize them allowed me to clean lines and to make them sharper. Then, I could easily add an expressive color and complete the page (lettering and effects) using digital techniques. It is a tedious process (and cold), it gives up the original (these are the signs of a virtual time we live). Although in this first time the results were not entirely successful (it was more an experiment than an achievement) I still working in this direction to improve the technique.

En el caso que nos ocupa de mi participación en "Dos Veces Breve" siempre busqué algo especial y diferente para cada colaboración. De hecho, con "Constelación" inicié una nueva forma de hacer mis cómics. Como mi estilo resultaba algo tosco, me propuse encontrar formas gráficas más depuradas. La idea era partir de bocetos que una vez digitalizados me permitiera limpiar esas líneas hasta hacerlas nítidas y bien trazadas, añadir fácilmente un color expresivo y completar el conjunto (rotulación y efectos) por medio de técnicas digitales. Resulta un proceso pesado (y frío), se sacrifica el concepto de original (son los signos de un tiempo virtual en qué vivimos) y aunque en este primer caso los resultados no fueron del todo satisfactorios (fue más un experimento que un logro) sigo trabajando en este sentido para mejorar la técnica.


Regarding themes, I have to confess that when my friend and publisher of "Dos Veces Breve" asked me for collaboration, it was usually for a single page in the magazine. For me, the challenge was not to waste the chance and tell the most in this small space. So, perhaps, my comics for "Dos Veces Breve"have that false aura of transcendence, of wanting to tell something deep and dark, a fact that I have never consciously sought. In fact, the humor, which I never quit, helps to balance the whole. In the case of "Constellation", the drama inherent in a man facing death is clearly tempered by the feeling of ridicule that surrounds the entire sequence and their own reflections contribute to this idea.

Respecto a las temáticas, tengo que confesar que cuando el amigo y editor de "Dos Veces Breve" me pedía una colaboración, se trataba normalmente de elaborar una única página para la revista. Para mi el reto era no desaprovechar la ocasión y narrar lo máximo en ese reducido espacio.  Por eso, tal vez, mis historietas para "Dos Veces Breve" tengan ese falso halo de trascendentalidad, de querer contar algo profundo y oscuro, circunstancia que nunca he buscado conscientemente. De hecho el humor, al que nunca renuncio, contribuye a equilibrar el conjunto. En este mismo caso de "Constelación", el dramatismo inherente en un hombre que se enfrenta a su muerte queda claramente amortiguado por la sensación de ridículo que rodea toda la secuencia, a lo que contribuyen sus propias reflexiones.
In addition, every page I draw is full of those details, small tributes and references that no author is reluctant to express. They are useful for the live-minded reader who is capable to discover the background reading, e.g the following two frames:

A todo esto hay que añadir que cada página que dibujo se encuentra plagada de esos detalles, pequeños homenajes y referencias, que ningún autor se resiste a plasmar (la vanidad es un grado) y que sirven para que el lector atento pueda descubrir un segundo plano de lectura. Sirvan de ejemplo la siguientes dos viñetas:


This is a part of what I want to tell you. Perhaps, if you read again any number of "Dos Veces Breve" you will find many interesting stories, albeit not mine.

Esto es una parte de los que os quería contar. Tal vez, si volvéis a leer algún número de "Dos Veces Breve", una revista que durante un tiempo se hizo muy dignamente un hueco en el mercado del cómic español, encontraréis muchas historias interesantes, aunque no precisamente las mías.

viernes, 30 de septiembre de 2011

Constellation / Constelación

This story was originally published (in Spanish) in issue #10 of the anthology "Dos Veces Breve". It is a personal story according to my style telling on a single page a little drama played by common people.

Esta historia fue publicada originalmente (en español) en el número 10 de la revista "Dos Veces Breve". Se trata de un relato muy propio de mi estilo, narrando en una sola página un pequeño drama cotidiano protagonizado por gente común.



© 2007-2026 Rafa Infantes