Google Analytics Alternative

sábado, 29 de diciembre de 2012

A brand new year again / Un flamante año nuevo otra vez

My time machine has told me you are going to be happy next year 2013
Mi maquina del tiempo me ha dicho que vas a ser muy feliz el próximo año 2013

martes, 18 de diciembre de 2012

A dream

[This is the english version of the previous post]
(note: due to English is not my native language, it is possible that the following translation may contain some mistakes. I apologize for the inconvenience, please report any correction that you consider appropriate)

That morning, on waking, I could remember it. You should know, if you dream and you keep it in your memory, if ever, when you reemerge from the long hiatus of the night, you have the feeling that the real life is a dream and the dream is the reality, then you will no longer perceived as something threatening, the prolonged burden of necessity and certainty.
In my case, I wrote it down in a precise way: from outside the house seemed larger and more isolated. It was standing in the middle of a barren field whose sight went to the horizon and beyond. There were no mountains or seas wrapping the landscape, only a sky afire in red and purple tones that threatened to collapse. The floor was covered with weird dead leaves, fragile and translucent. I felt them creaking at every step as I walked toward the door.

Now I was alone and inside forever. Nobody waited for me in that quiet and desolate place.The walls were covered with clocks that did not work. No two were alike in size or in shape and each one was marking a different time. Aside this, there was not any furniture or device but from a vague place an ambiguous and stark melody emerged inciting delirium.
I climbed shifting ladders returning to the starting point. I crossed doors leading to corridors that opened doors to other identical. I went through dozens of rooms, but I found nothing different from the solitude of clocks stuck in time.


Then, I realized that mine was a sterile endeavour, so I decided to wait out that reality revolved to offer me an answer. I felt the groan of hinges and the walls collapse around me. Then the library came before me, extending in all directions. As far as the eye could see seemed infinite and in their bookcases probably kept an infinite knowledge as well. I chose a corridor randomly, anyone bookcase, a book between hundreds and I opened it without more criteria than the necessity. Then, I read, as one sings a psalm, the first lines: from outside the house seemed larger and more isolated...

martes, 11 de diciembre de 2012

Un sueño

Aquella mañana, al despertar, conseguí recordarlo. Ya debéis saberlo, si lo sueñas y lo mantienes
presente en tu memoria, si alguna vez, al resurgir del largo hiato de la noche, tienes la sensación de que el verdadero sueño es la vida y lo soñado lo real, entonces ya no volverás a percibir como amenaza el prolongado peso de la necesidad y la certidumbre.
En mi caso, lo anoté de una forma precisa: desde fuera la casa parecía más grande y aislada. Estaba plantada en mitad de un campo yermo cuya vista se perdía en el horizonte. No había montañas ni mares para envolver el paisaje, sólo un cielo incendiado en tonos rojizos y púrpura que amenazaba con desplomarse. El suelo estaba cubierto de una extraña hojarasca frágil y traslúcida. Sentí como crujía a cada pisada mientras caminaba decidido hacia la puerta.

Ahora estaba ya por fin y siempre dentro. Nadie me esperaba en el interior silencioso y desolado.
Las paredes estaban tapizadas de relojes que no funcionaban. No había dos iguales ni en tamaño ni en forma y cada uno marcaba una hora distinta. Aparte de eso, no había muebles ni artilugio alguno pero de un lugar impreciso surgía una melodía ambigua y descarnada que incitaba al delirio.
Subí escaleras de peldaños movedizos que retornaban al punto de partida. Crucé puertas que daban a pasillos que daban a otras puertas siempre idénticas entre sí. Atravesé decenas de salas, pero en ninguna me esperaba algo distinto a aquella soledad de relojes estancados en el tiempo.
Comprendí entonces que el mío era un empeño estéril, por lo que decidí esperar a que fuera la propia realidad la que girando en torno a mí me ofreciera una respuesta. Sentí el quejido de goznes y el desplome de paredes a mi alrededor. Entonces apareció la biblioteca ante mí, extendiéndose en todas direcciones. Hasta donde la vista podía alcanzar parecía infinita y entre sus anaqueles probablemente guardaba un saber también infinito. Elegí un pasillo al azar, una estantería cualquiera, un libro entre cientos y lo abrí sin más criterio que el de la necesidad. Leí entonces, como quien entona un salmo, las primeras líneas: desde fuera la casa parecía más grande y aislada…


(incluido en el libro de relatos Breve inventario de magia)
(included in book of short stories Breve inventario de magia, soon you can get english version)

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Girl in the diving helmet / La chica de la escafandra

"El museo, como un impulso magnético, atrae hasta mí el recuerdo de la chica de la escafandra.
Me pregunto en qué tiempo o lugar andará perdida." (del relato "Extraña nostalgia subterránea")


This is an ex-libris for an small book of short stories called "Suite Bizarra". Soon, more information in breveinventariodemagia.blogspot.com/Alsoa different and larger version will be exhibited at the upcoming exhibition of Killer Toons magazine (La CarboneríaSevilla) since 15th December 2012.

Este es un ex-libris para un pequeño libro de relatos llamado "Suite Bizarra". Pronto, más información en breveinventariodemagia.blogspot.com/. También, una versión diferente y de mayor tamaño formará parte de la próxima exposición de la revista Killer Toons (La Carbonería, Sevilla) a partir del 15 de diciembre de 2012.

sábado, 10 de noviembre de 2012

Killer Toons strikes back / Killer Toons contraataca

Killer Toons ha vuelto. En esta ocasión con un espectacular número 4, Especial Terror. Pronto podréis conseguirlo en librerías especializadas o a través de la tienda on-line de Killer Toons. Son en total 132 páginas entre las que se incluye la historieta completa de 24 páginas a color, "Oliver" a cargo de Zonum, uno de los autores emblemáticos de la revista. Además nuevas colaboraciones de nuestros autores más internacionales: Raúlo Cáceres ((EL CAPITÁN SWING, CROSSED), Mike Ruiz (recientemente fichado por Avatar Press) y Miguel Ángel Cáceres (FREEDOM WITHIN THE HEART, BRAM EL YACOI). Completan esta antología, historietas y relatos de los sospechosos habituales: El Juan Pérez, Moi, Manuel Amaro, Tito Alberto, El Bute, David Vela y un largo etcétera entre los que me encuentro yo mismo. A todo ello hemos de sumar un merecido homenaje a algunas figuras clásicas del terror gráfico hispano como López Espí, Sanjulián y Martín Salvador. Toda una delicatessen gráfica para paladares curtidos en la mejor tradición del cómic de terror y todo ello presentado tras la magnífica portada de Raúlo Cáceres que rememora de manera muy personal a los tebeos de la EC. 
Killer Toons 2.0 nº 4, Especial Terror
132 páginas
8,95 €

Killer Toons is back. This time with a spectacular issue 4 Special Horror. Soon you can get it in bookshops or through the online store of Killer Toons. This is a 132 pages issue including a 24 pages story in full color, "Oliver" by Zonum, one of the emblematic authors of this anthology. Also, new collaborations of our international artists: Raulo Cáceres ((CAPTAIN SWING, CROSSED), Mike Ruiz (recently signed by Avatar Press) and Miguel Angel Caceres (FREEDOM WITHIN THE HEART, BRAM EL YACOI). Completing this anthology, comic and short stories of the usual suspects: El Juan Perez, Moi, Manuel Amaro, Tito Alberto, El Bute, David Vela and many others where you can find my new comic. In addition,  a tribute to some classic spanish artists:  Lopez Espi, Sanjulian and Martin Salvador. A graphical delicatessen in the best tradition of horror comics and presented with the excellent cover of Cáceres Raulo that reminds those from EC Comics.





Para la ocasión yo he realizado una historieta de cinco páginas a color que se adentra en lo más profundo de un hombre desquiciado, un viaje singular por un mundo de alucinación y pesadilla. Pronto os daré alguna novedad y material inédito sobre la misma.

This time, I have made ​​a five-page color story that goes into the depths of a deranged man, a weird journey through a world of hallucination and nightmareSoon I will give you something new and unreleased material on it






(El hombre en las sombras en Killer Toons 2.0 nº 4, especial Terror)
(The man in the shadows in Killer Toons  2.0 # 4, special Horror)

domingo, 4 de noviembre de 2012

Efecto MiniMal / MiniMal Effect

Following the previous post, my collaboration with Juan Cubo reached its zenith in 2002 when we both decided to launch the first issue of a curious comic book called MiniMal.
Como continuación de mi entrada anterior, mi colaboración con Juan Cubo alcanzó su cenit cuando ambos decidimos lanzar el primer número de un curioso tebeo llamado MiniMal.


This comic book was the attempt to integrate, in the same story, Juan Cubo's minimalist universe with my underground side. (Below you can see de pages 1 and 7 of this story).
Este cómic fue el intento de aunar, en una misma historia, el universo minimalista de Juan Cubo con mi lado más underground. (Abajo podéis ver las páginas 1 y 7 de la historieta).

Our initial aim was to give continuity to the series but finally it was reduced to this only one issue. I still keep the drawings for a second number where Gregor S could meet his "creator".
El objetivo era dar a la serie una continuidad pero finalmente quedó limitada a este único ejemplar. Aún conservo los dibujos para un segundo número donde Gregor S podría encontrar a su "creador".

miércoles, 31 de octubre de 2012

Paranormal investigator / Investigador de lo paranormal

Blas Estoque had his fifteen minutes of fame in the 90s. In this time, he even got to star the cover of the number six of the first volume of Killer Toons. This illustration is reproduced below.
El bueno de Blas Estoque tuvo sus quince minutos de fama en los 90, época en la que incluso llegó a protagonizar una portada de la primera etapa de Killer Toons, concretamente su número 6 cuya ilustración se reproduce a continuación. 



But to be truthful (and as a tribute to the small/great history of underground in Cordoba) we must remember that the first appearance of this paranormal investigator and graduate in zombi-ectoplasmy was in the fanzine called "Simple World" edited by our good friend Juan Cubo.
Pero si hemos de hacer honor a la verdad (y como homenaje a la pequeña/gran historia del underground cordobés) hay que recordar que la primera aparición de este investigador de lo paranormal y licenciado en zombiectoplasmia fue en el recordado fanzine "Simple World" editado por nuestro buen amigo Juan Cubo.

First page of "En un mundo tan simple" (Simple World #3, 1998)
Primera página de "En un mundo tan simple" (Simple World nº 3, 1998)

miércoles, 24 de octubre de 2012

Vampire hunter / Cazavampiros

Soon it's coming the night of Halloween and the new "Killer Toons special Horror", so it seems appropriate to recover one of the characters I created for the first volume of the Killer Toons comic anthology. Blas Estoque is a unique vampire hunter and paranormal expert
You can see in this unpublished picture:

Se acerca la noche de Halloween y el nuevo "Killer Toons especial Terror", por eso me parece apropiado recuperar uno de los personajes que creé para la primera etapa de la revista Killer Toons. Blas Estoque es un singular cazavampiros y un experto de lo paranormal.

Aquí lo podéis ver en esta estampa inédita:



A short story published in issue 7 of KT delved into the character's childhood.
Una historieta publicada en el número 7 de KT ahondaba en la infancia del personaje.

sábado, 20 de octubre de 2012

The way this mess began / La forma en la qué empezó este lío

I am mulling over the matter for a long time. The question is whether all material in Strangers in Arcadia leads somewhere. Maybe my purpose this time is the last chance to make sense and coherence to this story.

Llevo un tiempo dándole vueltas al asunto. La cuestión es si todo el material de Extraños en Arcadia conduce a algún lugar. Tal vez mi propósito en esta ocasión sea la última oportunidad de dar sentido y coherencia esta historia.


lunes, 15 de octubre de 2012

Guía Ovni recargada / Ufo Guide reloaded

La mala noticia es que un año y medio más tarde de su lanzamiento, la edición a cargo de Berenice de Ovni, guía de supervivencia está prácticamente agotada y es difícil de encontrar en librerías; la buena noticia es que acaba de salir a la venta la edición de bolsillo a través de Books4pocket. Se trata de una versión corregida pero con los mismos contenidos de la anterior, eso sí en una edición más ajustada de precio para bolsillos en tiempos de crisis. Si aún no tienes esta pequeña joya repleta de consejos que pueden salvar tu vida en un futuro no muy lejano, tal vez esta sea la oportunidad que estabas esperando.

The bad news is that a year and a half after Ovni, Guía de supervivencia was launched by Berenice, is nearly sold out and it is really difficult to find in bookstores, the good news is that it is just going on sale the paperback edition by Books4pocket. This is a revised version but with the same contents of previous one, albeit in another edition with cheaper price for pockets in crisis time. If you do not have this little gem full of tips that can save your life in a not too distant future, maybe this is the opportunity you were waiting.


domingo, 7 de octubre de 2012

the evil / el mal

This is not another charming prince or this will not become other beautiful Disney's story. The guys that are coming in new "Killer Toons Special Horror" exude more real bad mood that you can imagine.

Este no es otro simpático príncipe azul ni esto se va convertir en una encantadora historia de Disney. Los tipos que vienen con el nuevo Killer Toons especial terror destilan una malaleche que ni te imaginas.



sábado, 29 de septiembre de 2012

La plaga y el tiempo / The plague and the time

A study of a character for a new story in Killer Toons Horror Special. Soon!
Un estudio de un personaje para la historieta de Killer Toons Especial Terror. ¡Pronto!

lunes, 10 de septiembre de 2012

Le sens de la vie

Regreso de las vacaciones, vuelta a la rutina y tal vez también pueda retomar el pulso a este blog.
De un breve viaje por Normandía, aparte de bonitos parajes, catedrales góticas y buena cocina, me traigo un delicado souvenir relacionado con mis dos grandes vocaciones, la filosofía y la bande dessinée. De la variada oferta editorial en las librerías, me llamó especialmente la atención este artefacto:


En efecto, la revista Philosophie Magazine, dedica un número especial al cómic (ya reseñado en Sigue al conejo blanco). Un volumen de 100 páginas en formato álbum de tapa dura que recoge más de una veintena de artículos organizados en seis bloques temáticos:
TOUT CECI A-T-IL (NON) SENS?
À QUOI SERVENT LES HÉROS?
PORQUOI TANT DE HAINE?
SOMME-NOUS MAÎTRES DE NOS DESTINS?
FAUT-IL MOURIR OU VIVRE?
LA VIE EST-ELLE UN RÊVE?
donde se desgranan reflexiones sobre Peanuts, Calvin & Hobbes, Tezuka, Maus, Little Nemo, Crepax, Manara, Gaston Lagaffe, Steve Ditko, Lucky Luke, SuspenStories y un largo etcétera.

a ello hay que añadir la inclusión de algunas páginas originales realizadas para la ocasión por Aurélia Aurita, Jul, Marc-Antoine Mathieu y Lewis Trondheim.



Definitivamente salir al extranjero, especialmente a Francia, resulta estimulante. Pequeños detalles como estos me incitan a dedicarme con renovado empeño a  mejorar mis conocimientos de francés. Tal vez debamos concluir que en nuestro país vivimos en otro nivel cultural, en diferente sintonía y sensibilidad hacia creación artística y la cultura que nuestros vecinos del norte. Amén de la ventas y del reconocimiento tanto al lector como al profesional de la historieta, no es infrecuente que allí encontremos productos como la publicación mencionada y aquí tengamos que recordar a nuestra "clase intelectual" por cosas como el poco afortunado artículo Dibujos Animados de Molina Foix que, por otra parte, inspiraron (inconscientemente) cosas como ésta:

(fragmento de mi historieta para el nº 2 de la revista "Killer Toons 2.0" realizada por la época del polémico artículo de Vicente Molina Foix. Alguien podría pensar que el protagonista de "Una mosca en la sopa", un periodista viciosillo y corrupto guarda un cierto parecido físico (aunque no se haya utilizado como modelo) con el autor del panfleto.) 

miércoles, 1 de agosto de 2012

Killer on tv / Killer en televisión


Last 22nd, July, in the tv magazine "Satán y Eva" (Canal Sur tv), Manu Sánchez, the conductor was wearing a special t-shirt starring "Señor Canalla" from comic anthology Killer Toons. It is a design by me celebrating 15th anniversary of this comic magazine.
You can get one through the website of Killer Toons


El pasado día 22 de julio, en un programa de Canal Sur Televisión, "Satán y Eva", el conocido presentador  Manu Sánchez, lucía una camiseta del Señor Canalla con un diseño mío celebrando el 15 aniversario de la revista Killer Toons.
http://www.canalsuralacarta.es/television/video/domingo-22-de-julio/26328/253
La podéis conseguir a través de la página web de la revista:
http://www.killertoons.es/

Here you can see the original art:
Aquí podéis ver el dibujo original:

martes, 29 de mayo de 2012

Incomprendiendo los cómics / Misunderstanding comics

Una vieja tira que dibujé en 2001. Supongo que fue el resultado de un momento de frustración
An old cartoon I drew in 2001. I guess it was the result of a moment of frustration.

martes, 22 de mayo de 2012

Fake cover / Portada falsa

Para mi libro Ovni, guía de supervivencia (Berenice, 2011), no sólo realice el texto, diseño e ilustraciones interiores sino que también me atreví a esbozar esta versión para la portada que intentaba, de alguna forma, homenajear las viejas novelas populares de ciencia-ficción y de paso hacer un guiño a mis historietas para la revista de cómics "Killer Toons". Lógicamente, el libro se publicó de acuerdo con la línea editorial y según las pautas de otros insertos en la misma colección

For my book  Ovni, guía de supervivencia  (Berenice, 2011), I do not only the text and inside drawings but I also tried the bellow version which is a tribute, in a certain way,  to old popular sci-fi pulps and also make a nod to my comics for the magazine "Killer Toons". Obviously, the book was finally published according to the editorial line and in the same style liike others of this collection.


viernes, 18 de mayo de 2012

Dreams / Sueños

The comic I am posting below was published previously in issue # 22 of the comics anthology "Dos veces breve." Originally it was published in two pages, and Vicente, the editor, allowed me to play with a combination of b&w and color in the same comic. Now, I have collected it in a long strip and presented you in the mute version as well...  I hope you create your own version of the story.

El cómic que reproduzco en esta entrada fue publicado previamente en el nº 22 de la revista "Dos Veces Breve". Originalmente ocupaba dos páginas y Vicente, el editor, me permitió jugar con una combinación de blanco y negro y color en un mismo cómic. Ahora, lo he unido todo en una larga tira y os la presento en su versión muda... bueno, espero que hagáis vuestra propia interpretación de la historia.




sábado, 28 de abril de 2012

Sketches and trifles 1 / Bocetos y bagatelas 1

I often ask about all those little drawings that I sketch without rhyme or reason in notebooks. Apart from I do it simply for fun I've just discovered they are an easy deal for a new post in this blog.
A menudo me pregunto para que sirven todos esos dibujitos que hago sin ton ni son en cuadernos de notas. Aparte de hacerlos simplemente por diversión, acabo de descubrir que son un recurso fácil para hacer una entrada nueva en este blog.



Sometimes we can use this material to make a greeting card (or something like that)
A veces se puede aprovechar este material para hacer una tarjeta de felicitación (o algo así)



sábado, 21 de abril de 2012

Love is in the air / El amor está en el aire

[english]
 [español]
_____________________________________
...and two new Arcadia value stamps in a 100 amazing collection


lunes, 16 de abril de 2012

Los Repérez revisited (2)

Disculpad, un pequeño paréntesis para recordar viejos tiempos
Excuse me, a brief digression to remember old times

Como continuación de mi entrada del pasado 12 de febrero, comparto con vosotros algunos dibujos más de aquel encargo para la prensa del año 2001 al que me refería. Considero aquella experiencia muy valiosa: además de la oportunidad de publicar de forma continuada, me permitió aunar mi afición por el cómic con las exigencias de un encargo profesional. De ahí mi respeto por todos aquellos que se ganan la vida con este medio.
In addition to my post of February 12th, I would like to share with you some more drawings of that collaboration for a newspaper in 2001 which I had referred. I consider this experience very valuable: apart from the opportunity to publish day by day, I could join my love for the comic with the demands of a professional assignment. Hence my respect for all those who make their living this way.

Tras un tiempo realizando la tira, me permitía de vez en cuando escapar al estricto corsé de la actualidad local para hacer alguna entrega sobre cuestiones de carácter general. Al tratarse de una tira diaria, os aseguro que ninguna noticia local quedaba pasada de moda si tenía que esperar al día siguiente.
After a certain time doing the strip, I could allow myself escape the strict sphere of local news to do some strips on general topics. Due to it was a daily strip, I assure you that local news was not old-fashioned if you had to wait the next day.


Cansado a veces de repetir determinados esquemas, incluso en alguna ocasión busqué apuestas gráficas claramente experimentales o más bien, singularmente paródicas.
Sometimes I was tired of repeating the same patterns, then I looked for experimental issues, even sometimes they were singularly parodic.

En las últimas entregas antes de la cancelación, pulí el grafismo de la tira, y di un paso más en la línea de humor que buscaba, con la intención de acercarme a medio plazo a otro tipo de humor, tal vez más próximo al no-sense que al humor convencional de una tira de actualidad.
In last strips before the cancellation, I polished up the style of the strip, and took a step in the line of humor that I sought. I was trying to approach a different line, maybe closer to no-sense than conventional humor of an editorial cartoon.


(c) 2007-2024 Rafa Infantes